Archivo | Vídeo RSS feed for this section

TODO CID

4 Oct

Muchachada de 1ºB de la Bachillerato.

Tal y como hemos comentado en clase, el Cantar o Poema de mío Cid es la primera gran obra de la historia de la literatura en lengua castellana. En ella se cuentan las circunstancias por las que pasa este personaje histórico desde su destierro de Castilla para recuperar el favor del rey y las sucesivas pérdidas y recuperaciones del honor que vive. A lo largo de los siglos, la figura del Cid Campeador ha trascendido los límites de la historia y de las fronteras nacionales hasta convertirse en un personaje mítico, a la altura del rey Arturo o del Caballero Rolando. Veamos quién era realmente este personaje histórico:

el_cid_campeadorRodrigo Díaz de Vivar (Vivar, 1048 – Valencia, 1099) es un personaje real que vivió durante la segunda mitad del s. XI. Pertenecía a la baja nobleza y se convirtió en modelo de virtudes para los castellanos. En su juventud sirvió al rey Sancho II de Castilla, hasta que éste fue asesinado por Vellido Dolfos en el cerco de Zamora. Después pasó a trabajar para su sucesor, Alfonso VI. Muchos historiadores afirman que el episodio de la jura de Santa Gadea no existió, pero lo cierto es que sus relaciones con el nuevo rey no fueron buenas . En 1074 se casó con Doña Jimena, con la que tuvo tres hijos: Diego, María y Cristina. En su primer destierro (1081-1086) trabajó al servicio de los reyes taifas de Zaragoza, que eran musulmanes. Tras una breve reconciliación con Alfonso VI que duró apenas dos años  (1086-1087) sufrió un segundo y definitivo destierro desde el año 1088 hasta su muerte. En este último periodo de su vida, su mayor logro fue la conquista de Valencia en el año 1094, tras la que consolidó la posición de su familia al casar a sus hijas con nobles de Navarra y de Cataluña. Su tumba y la de Doña Jimena se encuentran en la catedral de Burgos.

Es bastante conocida la la leyenda de que ganó una batalla después de muerto. Se dice que sus soldados colocaron el cadáver sobre un caballo y su sola presencia provocó pánico entre las tropas árabes que rodeaban Valencia para reconquistarla y que salieron huyendo al contemplar el cuerpo del Campeador.

El Cantar es una obra que ha influido en toda la literatura posterior, con recreaciones como “Las mocedades del Cid”, de Guillén de Castro, que se centra en la infancia y juventud de Don Rodrigo e incluso una obra de teatro muy importante en Francia (Le Cid, de Pierre Corneille).

Su figura ha inspirado desde CANCIONES (Legendario, de Tierra Santa). Atentos a la LETRA

…hasta PELÍCULAS (El Cid de Anthony Mann (1961) con Charlton Heston como protagonista)…

…e incluso series de DIBUJOS ANIMADOS  (Ruy, el pequeño Cid)… -aquí va la prometida canción-:

Además, junto a la reina Isabel de Castilla, fueron las dos figuras históricas más recurrentes y emblemáticas durante la dictadura de Franco (1939-1975) por su simbología de fuerza, conquista y expulsión de los musulmanes.

Más de 900 años después de su muerte, el Cid sigue siendo noticia. En 2007 la Junta de Castilla y León compró la espada Tizona a un marqués por 1.600.000 euros. El Ministerio de Cultura denunció que la espada que se había comprado no era la verdadera y que fue fabricada 400 años después de la muerte del Cid. Y después, para complicar aún más el caso, los herederos del marqués se enzarzaron en un pleito judicial para determinar a quién correspondía el dinero cobrado.

Mapa del Camino del Cid

Por otro lado, la figura de este caballero castellano también ha inspirado una ruta viajera que lleva su nombre: el CAMINO DEL CID  y que recorre los lugares por los que pasó en su destierro y que se mencionan en el Cantar. Es una ruta de 2.000 kilómetros que cruza las provincias de Burgos, Soria, Guadalajara, Zaragoza, Teruel, Castellón, Valencia, y Alicante. El recorrido repasa aquellos lugares que visitó Rodrigo Díaz de Vivar, el Cid Campeador, y que fueron recogidos en el manuscrito del Cantar del Mío Cid.

Finalmente, aquí tenéis una interesante página web sobre el VIII CENTENARIO de la fecha del manuscrito del Cantar, que se celebró en 2007. En este sentido resulta bastante llamativo que muchos de los pueblos vinculados a Don Rodrigo llevan como segundo nombre “del Cid”: Vivar del Cid (Burgos), La Iglesuela del Cid (Teruel), Llucena del Cid (Castellón)…

Para más información complementaria podéis visitar este enlace de AQUÍ.

Anuncios

Las cosas de Ramón-Greguerías

1 Mar

Hola muchachada de 4º de ESO…

Pues sí, Ramón Gómez de la Serna es mucho RAMÓN. Una de las figuras más interesantes de la historia de la Literatura española, un gran autor y todo un personaje.

De temperamento provocador, sus actitudes personales tuvieron un carácter pintoresco y llamativo: pronunció conferencias montado a lomos de un elefante, vestido de torero y sentado en la barra de un trapecio en variopintos recintos; además participó en insólitos programas de radio, organizó animadas y peculiares tertulias literarias como la del café Pombo de Madrid, celebró un banquete en un quirófano, amontonó heterogéneos y llamativos objetos en su casa, situada en un torreón de la calle Velázquez

Todo en Ramón era literatura, pero detrás de la parafernalia y de la estridente puesta en escena, de las formas extravagantes, había contenido y talento, mucho talento. Debiéramos acordarnos más de él, por eso sirva como homenaje este simpático y verborreico cortometraje protagonizado por el propio Ramón y rodado por Feliciano Vítores en 1928, probablemente en el parque del Retiro de Madrid.

El momento gallina es impagable. Que lo disfrutéis:

Respecto a las famosas greguerías (metáfora+humor) que creó este genial autor madrileño, podéis encontrar muchas y muy originales en este un enlace interesante. Mirad AQUÍ.

Un saludo.

Jesús

Lírica popular medieval-Vídeos

19 Feb

Buenas, muchachada de 3º de la ESO.

Os dejo por aquí un par de vídeos sobre la lírica popular en general y la galaico-portuguesa en concreto. Recordad que este tipo de poesía surge del pueblo, está vinculada a la música, es oral, tiene un estilo sencillo y hace frecuentes referencias a la naturaleza y al tema amoroso. Además en ella abundan las repeticiones, que ayudan a memorizar las poesías.

Espero que ambos audiovisuales ayuden a completar las explicaciones de clase.

Poesía s. XXI-Rap vs Racismo

11 Jun

Hola muchachada,

a ver si entre examen y examen tenéis tiempo de ver esta joya que nos han dejado algunos de los mejores raperos del país. Es una canción conjunta que se titula “Rap contra el racismo” y que ha sido impulsada por El Chojín, uno de los músicos más comprometidos socialmente y que más conecta con el público joven. Con el apoyo del “Movimiento contra la intolerancia” lo acompañan en esta aventura Locus y Nerviozzo de Dúo Kie, Gitano Antón y El Langui de La Excepción, Nach, Lírico, Kase O y Sho-Hai de Violadores del Verso, Xhelazz, Titó y El Santo de Falsalarma, Zatu de SFDK y Ose.

No son pocas las personas que piensan que la poesía desde finales del s. XX y más aún en la actualidad, se ha transmutado en rap por el manejo de la lengua, la rima y el ingenio que demuestran estos autores para tratar toda clase de temas.

La verdad es que es una auténtica maravilla… disfrutadlo. Os dejo dos vídeos; el primero es el oficial de la canción y el segundo es un montaje con fotos de los raperos que cantan y la letra sobreimpresa en pantalla.

Poesía social (años 50)

10 Jun

Buenas, muchachada de 4º ESO y 2º Bachillerato.

Como hemos comentado en clase, la década de los 50 y el inicio de los 60 son los años en los que se desarrolla la poesía social en España. El germen es claro y tiene que ver con la situación del país. Continúa la dictadura, pero España sale progresivamente de su aislamiento internacional, porque es necesaria en el contexto de la Guerra Fría, así que pronto se integrará en la órbita americana. Esto supone el relanzamiento de una economía débil y el principio de una emigración intensiva desde el campo hacia las ciudades y el extranjero. Sin embargo la libertad no progresa de igual manera: una férrea censura silencia la voz de los poetas que quieren denunciar las injusticias políticas y sociales que se viven.

Los temas que aparecerán en sus poemas son la injusticia social, la falta de libertad y el desarraigo. También el tema de España adquiere de nuevo una gran importancia. La poesía de estos autores se caracteriza por su lenguaje sencillo y coloquial, que busca deliberadamente el prosaísmo porque sienten los adornos estéticos como fuera de lugar en tiempos de resistencia y además quieren llegar a todo tipo de lectores, incluso a los más iletrados. Estos poetas se sienten obreros del verso, trabajadores de la palabra y a través de ella aspiran a cambiar la sociedad en la que viven. La métrica que utilizan con frecuencia es el versículo y el ritmo se basa en repeticiones y estructuras paralelísticas, aunque en Blas de Otero la técnica poética parece más elaborada.

Así pues, estamos en lo que se ha dado en llamar el viaje desde el Yo hacia el Nosotros, que supone el paso de la poesía existencial a la poesía social. Dos autores son los que dominan la escena lírica en estos años, ambos proceden del País Vasco: el bilbaíno Blas de Otero y el guipuzcoano Gabriel Celaya. Para conocer mejor su obra, os propongo que leáis las siguientes poesías y que echéis un vistazo a la versión musicada de sus poemas, interpretadas y adaptadas por el incombustible Paco Ibáñez. El cantautor

BLAS DE OTERO. En el principio

GABRIEL CELAYA. La poesía es un arma cargada de futuro

Los Goytisolo

8 Jun

Buenas, muchachada.

Empezamos una sección que nos llevará a recorrer algunas de las sagas de escritores y artistas más importantes de la cultura española desde la posguerra hasta la actualidad. Hablaremos de familias que han destacado por su labor creadora: hermanos, padres e hijos…

En esta primera entrega nos centramos en los Goytisolo, cuatro hermanos de los cuales tres de ellos son escritores de gran relevancia desde los años 50 hasta la actualidad. Todos están marcados por un hecho ocurrido en su infancia que les impactó sobremanera. Me refiero a la muerte de su madre, Julia, en un bombardeo de la ciudad de Barcelona en 1938, durante la Guerra Civil. Después su padre y su familia paterna se posicionaron a favor del franquismo y los cuatro hermanos Goytisolo (Marta, José Agustín, Juan y Luis) crecieron asilvestrados y haciendo el papel de madre una criada llamada Eulalia. Vamos con ellos:

José Agustín Goytisolo (1928-1999). El que más se dedicó a la poesía y al que, sin duda, el impacto de la muerte de su madre afectó más profundamente. De hecho le puso a su hija el nombre de la madre perdida y escribió el conocido poema «Palabras para Julia» en el que une voluntariamente en amor y deseo a las dos mujeres, su madre y su hija. En 1993, en el tomo Elegías a Julia Gay (era así como se apellidaba) reunió todos los poemas de tema materno, principales en su primer libro, El retorno (1955) y en otro, muy posterior, en que pretendía cerrar esa vieja y fecunda herida, Final de un adiós (1984). Sus muchas depresiones le llevaron a suicidarse el 19 de marzo de 1999 arrojándose por la terraza de su piso de Barcelona. Paradójicamente en su poema “Palabras para Julia” brinda a su hija algunos versos para animarla a seguir viviendo: “Nunca te apartes, nunca digas, junto al camino, aquí me quedo”. Aquí os dejo una de las muchas versiones musicales que se han hecho de la poesía, intrepretada por el grupo ourensano de rock Los Suaves. De todas formas la ha cantado bastante gente, desde Paco Ibáñez o Mercedes Sosa hasta Kiko Veneno y Muchachito Bombo Inferno.

Juan Goytisolo (1931): quizá sea de los tres hermanos el de trayectoria más reconocida y prestigiosa. Comenzó a publicar en 1954 y desde entonces lo ha hecho ininterrumpidamente, siendo considerado por la crítica como el narrador más importante de la generación del medio siglo. Su obra abarca novelas, libros de cuentos y de viajes, y ensayos. Algunos de sus títulos más importantes son Campos de Níjar (1954), Señas de identidad (1966) y Reivindicación del Conde Don Julián (1970). Ganó el Premio Nacional de las letras españolas en 2008 y ha sido candidato al premio Nobel. Es uno de los intelectuales españoles más influyentes en el extranjero y habitual en la prensa española, en particular en el diario El País, para el que ha sido corresponsal de guerra en Chechenia y Bosnia. Está considerado como un crítico de la civilización occidental, a la que contempla desde una óptica periférica. Desde 1996 ha fijado su residencia en Marrakech (Marruecos). En 2015 obtuvo el Premio Cervantes.

Luis Goytisolo (1935). Algo menos conocido que los dos anteriores, pero de gran prestigio entre la crítica. Sus narraciones, de signo experimental, configuran una crónica de la generación a la que pertenece y reflexionan sobre el propio quehacer novelístico. En 1994 fue elegido académico de la Real Academia Española. Se considera que su obra cumbre es Antagonía (1973-1981), tetralogía sobre el arte de la escritura que para algunos críticos está entre las tres grandes novelas del siglo XX. Su novela Estatua con palomas mereció el Premio Nacional de Narrativa en 1992. Además también ha realizado documentales culturales para TVE. En una entrevista reciente, ha desvelado que con el tiempo se fueron distanciando los tres hermanos, hasta llegar a “una separación total” y que ninguno de ellos “estaba al tanto” de lo que escribían los otros dos. “No nos leíamos unos a otros ni yo les contaba lo que pensaba escribir ni lo que hacía en cada época. No había la más mínima comunicación”. “La excepción -añade Luis- era José Agustín, que a veces leía algún poema cuando le salían redondos; pero la prosa es otra historia”. El pequeño de los hermanos Goytisolo atribuye ese distanciamiento al “espíritu de independencia” que tenían los tres hermanos. “No queríamos ni comentar ni vernos influidos. Cada uno llevaba su vida”, asegura.

Quijote Spanglish, rap e interactivo

7 Jun

QUIJOTE “SPANGLISH”

El filólogo mexicano Ilan Stavans reescribe ‘El Quijote’ en ‘spanglish’

El doctor lo considera “un desafío” a los puristas y un “acto de legitimación” del dialecto

El polémico filólogo mexicano residente en Estados Unidos Ilan Stavans, convencido de que “la pureza de la lengua es una abstracción” y de que “sólo las lenguas muertas no cambian”, ha comenzado la primera traducción de El Quijote al spanglish, la jerga que mezcla español e inglés y que hablan buena parte de los hispanoamericanos que viven en Estados Unidos y Puerto Rico. A partir de ahora, la novela más conocida de Cervantes también puede empezar así: “In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme…” Stavans, catedrático de Filología y Estudios Culturales en el Amherst College de Massachusetts, donde creó hace dos años la primera cátedra de spanglish, sostiene que utilizan este dialecto, salpicado de anglicismos y de palabras adaptadas en forma sui generis directamente del inglés, más de 25 millones de personas a ambos lados de la frontera entre México y Estados Unidos. Stavans es todo un pionero en el estudio de este dialecto y ya publicó hace un año y medio el primer diccionario de spanglish con más de 6.000 voces. Ha explicado al diario La Razón, que este trabajo es “un desafío a los puristas y un acto de legitimación de un dialecto que va camino de convertirse en un nuevo idioma”. Aunque el spanglish no es un idioma, “está en un momento interesante”, según Stavans, al volverse común el uso de algunas palabras que, al pasar de la oralidad a la literatura, plantean una ortografía y un orden sintáctico. “La espontaneidad ha empezado a dar paso a una convención”, asegura el investigador. “Algo parecido al jazz” “Somos testigos y partícipes de la creación de una nueva cultura que es una realidad y no puede ser ninguneada”, afirma el doctor en Letras Hispánicas por la Universidad de Columbia. Pero Stavans tiene otros argumentos en su defensa del spanglish. Por ejemplo: “Si más de 35 millones de hispanohablantes que viven en EE UU, la única comunidad de emigrantes con dos canales de televisión y cientos de emisoras de radio, deciden usar ‘rufa’ (del inglés roof) en lugar de techo, ¿es quijotesco tratar de convencerlos de lo contrario? La lengua es como un río y hay que navegar por él en lugar de mirar desde la orilla”. A este filólogo le gusta soñar con el spanglish convertido en un idioma muy imaginativo y alegre, “algo parecido al jazz”, algo con lo que no está de acuerdo el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha. En un cursos de la Universidad Complutense de El Escorial, señaló: “De lo que estoy absolutamente seguro es de que eso que se llama ‘spanglish’ no es una lengua”. A su juicio, “afirmar que lo es, lingüísticamente, es una falsedad”. Para el director de la RAE, el español que se habla en Estados Unidos es un típico caso de lengua en contacto. “Lo que se está produciendo es la alternancia de códigos, que consiste en que un hispano que no domina el inglés está utilizando un esquema sintáctico del español con palabras inglesas”.

_____________________________________________ Primeros párrafos de “El Quijote” (Spanglish – Castellano)

In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa los sábados, lentil pa los viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa los domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa los holidays, with sus slippers pa combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths. Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa podear. El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa nada de las verdá. ****************************************************************************** En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las trespartes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entre semana se honraba con su vellorí de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada, o Quesada,que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben; aunque, por conjeturas verosímiles, se deja entender que se llamaba Quejana. Pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración dél no se salga un punto de la verdad. _________________________________________________________________________________________________

QUIJOTE RAP

En 2005 se celebró el IV aniversario de la publicación de la primera parte de El Quijote. Con este motivo, un grupo de artistas urbanos creó el espectáculo Quijote hip hop, con el que rendían su particular homenaje al clásico de cervantes. Fue una sesión de poesía urbana combinada con música (La Excepción, Zenit, Artes y Korazón Crudo, con Frank T al mando), graffiti (Suso33), breakdance (Dani Pannullo), proyecciones de vídeo y un DJ (Zeta). Además tuvo lugar en un marco incomparable: la fachada y las escalinatas de la Biblioteca Nacional. Allí se estrenó gratuitamente el 17 de junio de 2005 para cientos de personas que se congregaban a las puertas del edificio. Podéis acceder a la noticia completa AQUÍ. Para recordar este acontecimiento, proponemos un ejercicio diferente. Completad la letra de la canción (accesible aquí en formato Word) con este vídeo del inicio del espectáculo (si tenéis interés podéis encontrar el resto en Youtube) Si os ha gustado, podemos profundizar en la estructura de las rimas y el contenido de las referencias a la novela que hace la canción, para así conocer mejor la obra literaria. _________________________________________________________________________________________________

QUIJOTE INTERACTIVO

La Biblioteca Nacional dispone en su página web de una edición original del Quijote que puede leerse de forma interactiva. Es una forma bastante curiosa de conocer el libro y ver cómo estaba impreso cuando apareció, allá por 1605. Podéis acceder a ella AQUÍ.