Archivo | Música RSS feed for this section

Cantigas de amigo: Martín Códax

19 Feb
Hola, muchachada de 3º de la ESO.
Como hemos comentado en clase, la poesía galaico-portuguesa es una de las ramas más importantes de la lírica popular medieval en la península. Se caracteriza por la musicalidad del idioma, por las referencias al mar y a la naturaleza y por el contenido amoroso, con frecuencia de lamento por la ausencia del amado (un tema muy recurrente en la poesía de esta época). La composición más importante de la lírica galaico-portuguesa son las “cantigas” (canciones) y dentro de estas destacan las “de amigo” (amado).
La imagen anterior corresponde al Pergamino Vindel (finales del s. XIII), que contiene siete cantigas (letra y notaciones musicales) del trovador gallego Martín Códax,  el poeta galaico-portugués conocido más importante, que vivió en el entorno de Vigo (Pontevedra) hacia finales del siglo XIII y principios del XIV. Quizá una de sus cantigas más reconocibles sea “Ondas do mar de Vigo”. AQUÍ podéis acceder al texto original y al audio.

Poesía s. XXI-Rap vs Racismo

11 Jun

Hola muchachada,

a ver si entre examen y examen tenéis tiempo de ver esta joya que nos han dejado algunos de los mejores raperos del país. Es una canción conjunta que se titula “Rap contra el racismo” y que ha sido impulsada por El Chojín, uno de los músicos más comprometidos socialmente y que más conecta con el público joven. Con el apoyo del “Movimiento contra la intolerancia” lo acompañan en esta aventura Locus y Nerviozzo de Dúo Kie, Gitano Antón y El Langui de La Excepción, Nach, Lírico, Kase O y Sho-Hai de Violadores del Verso, Xhelazz, Titó y El Santo de Falsalarma, Zatu de SFDK y Ose.

No son pocas las personas que piensan que la poesía desde finales del s. XX y más aún en la actualidad, se ha transmutado en rap por el manejo de la lengua, la rima y el ingenio que demuestran estos autores para tratar toda clase de temas.

La verdad es que es una auténtica maravilla… disfrutadlo. Os dejo dos vídeos; el primero es el oficial de la canción y el segundo es un montaje con fotos de los raperos que cantan y la letra sobreimpresa en pantalla.

Poesía social (años 50)

10 Jun

Buenas, muchachada de 4º ESO y 2º Bachillerato.

Como hemos comentado en clase, la década de los 50 y el inicio de los 60 son los años en los que se desarrolla la poesía social en España. El germen es claro y tiene que ver con la situación del país. Continúa la dictadura, pero España sale progresivamente de su aislamiento internacional, porque es necesaria en el contexto de la Guerra Fría, así que pronto se integrará en la órbita americana. Esto supone el relanzamiento de una economía débil y el principio de una emigración intensiva desde el campo hacia las ciudades y el extranjero. Sin embargo la libertad no progresa de igual manera: una férrea censura silencia la voz de los poetas que quieren denunciar las injusticias políticas y sociales que se viven.

Los temas que aparecerán en sus poemas son la injusticia social, la falta de libertad y el desarraigo. También el tema de España adquiere de nuevo una gran importancia. La poesía de estos autores se caracteriza por su lenguaje sencillo y coloquial, que busca deliberadamente el prosaísmo porque sienten los adornos estéticos como fuera de lugar en tiempos de resistencia y además quieren llegar a todo tipo de lectores, incluso a los más iletrados. Estos poetas se sienten obreros del verso, trabajadores de la palabra y a través de ella aspiran a cambiar la sociedad en la que viven. La métrica que utilizan con frecuencia es el versículo y el ritmo se basa en repeticiones y estructuras paralelísticas, aunque en Blas de Otero la técnica poética parece más elaborada.

Así pues, estamos en lo que se ha dado en llamar el viaje desde el Yo hacia el Nosotros, que supone el paso de la poesía existencial a la poesía social. Dos autores son los que dominan la escena lírica en estos años, ambos proceden del País Vasco: el bilbaíno Blas de Otero y el guipuzcoano Gabriel Celaya. Para conocer mejor su obra, os propongo que leáis las siguientes poesías y que echéis un vistazo a la versión musicada de sus poemas, interpretadas y adaptadas por el incombustible Paco Ibáñez. El cantautor

BLAS DE OTERO. En el principio

GABRIEL CELAYA. La poesía es un arma cargada de futuro

Quijote Spanglish, rap e interactivo

7 Jun

QUIJOTE “SPANGLISH”

El filólogo mexicano Ilan Stavans reescribe ‘El Quijote’ en ‘spanglish’

El doctor lo considera “un desafío” a los puristas y un “acto de legitimación” del dialecto

El polémico filólogo mexicano residente en Estados Unidos Ilan Stavans, convencido de que “la pureza de la lengua es una abstracción” y de que “sólo las lenguas muertas no cambian”, ha comenzado la primera traducción de El Quijote al spanglish, la jerga que mezcla español e inglés y que hablan buena parte de los hispanoamericanos que viven en Estados Unidos y Puerto Rico. A partir de ahora, la novela más conocida de Cervantes también puede empezar así: “In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme…” Stavans, catedrático de Filología y Estudios Culturales en el Amherst College de Massachusetts, donde creó hace dos años la primera cátedra de spanglish, sostiene que utilizan este dialecto, salpicado de anglicismos y de palabras adaptadas en forma sui generis directamente del inglés, más de 25 millones de personas a ambos lados de la frontera entre México y Estados Unidos. Stavans es todo un pionero en el estudio de este dialecto y ya publicó hace un año y medio el primer diccionario de spanglish con más de 6.000 voces. Ha explicado al diario La Razón, que este trabajo es “un desafío a los puristas y un acto de legitimación de un dialecto que va camino de convertirse en un nuevo idioma”. Aunque el spanglish no es un idioma, “está en un momento interesante”, según Stavans, al volverse común el uso de algunas palabras que, al pasar de la oralidad a la literatura, plantean una ortografía y un orden sintáctico. “La espontaneidad ha empezado a dar paso a una convención”, asegura el investigador. “Algo parecido al jazz” “Somos testigos y partícipes de la creación de una nueva cultura que es una realidad y no puede ser ninguneada”, afirma el doctor en Letras Hispánicas por la Universidad de Columbia. Pero Stavans tiene otros argumentos en su defensa del spanglish. Por ejemplo: “Si más de 35 millones de hispanohablantes que viven en EE UU, la única comunidad de emigrantes con dos canales de televisión y cientos de emisoras de radio, deciden usar ‘rufa’ (del inglés roof) en lugar de techo, ¿es quijotesco tratar de convencerlos de lo contrario? La lengua es como un río y hay que navegar por él en lugar de mirar desde la orilla”. A este filólogo le gusta soñar con el spanglish convertido en un idioma muy imaginativo y alegre, “algo parecido al jazz”, algo con lo que no está de acuerdo el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha. En un cursos de la Universidad Complutense de El Escorial, señaló: “De lo que estoy absolutamente seguro es de que eso que se llama ‘spanglish’ no es una lengua”. A su juicio, “afirmar que lo es, lingüísticamente, es una falsedad”. Para el director de la RAE, el español que se habla en Estados Unidos es un típico caso de lengua en contacto. “Lo que se está produciendo es la alternancia de códigos, que consiste en que un hispano que no domina el inglés está utilizando un esquema sintáctico del español con palabras inglesas”.

_____________________________________________ Primeros párrafos de “El Quijote” (Spanglish – Castellano)

In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa los sábados, lentil pa los viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa los domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa los holidays, with sus slippers pa combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths. Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa podear. El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa nada de las verdá. ****************************************************************************** En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las trespartes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entre semana se honraba con su vellorí de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada, o Quesada,que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben; aunque, por conjeturas verosímiles, se deja entender que se llamaba Quejana. Pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración dél no se salga un punto de la verdad. _________________________________________________________________________________________________

QUIJOTE RAP

En 2005 se celebró el IV aniversario de la publicación de la primera parte de El Quijote. Con este motivo, un grupo de artistas urbanos creó el espectáculo Quijote hip hop, con el que rendían su particular homenaje al clásico de cervantes. Fue una sesión de poesía urbana combinada con música (La Excepción, Zenit, Artes y Korazón Crudo, con Frank T al mando), graffiti (Suso33), breakdance (Dani Pannullo), proyecciones de vídeo y un DJ (Zeta). Además tuvo lugar en un marco incomparable: la fachada y las escalinatas de la Biblioteca Nacional. Allí se estrenó gratuitamente el 17 de junio de 2005 para cientos de personas que se congregaban a las puertas del edificio. Podéis acceder a la noticia completa AQUÍ. Para recordar este acontecimiento, proponemos un ejercicio diferente. Completad la letra de la canción (accesible aquí en formato Word) con este vídeo del inicio del espectáculo (si tenéis interés podéis encontrar el resto en Youtube) Si os ha gustado, podemos profundizar en la estructura de las rimas y el contenido de las referencias a la novela que hace la canción, para así conocer mejor la obra literaria. _________________________________________________________________________________________________

QUIJOTE INTERACTIVO

La Biblioteca Nacional dispone en su página web de una edición original del Quijote que puede leerse de forma interactiva. Es una forma bastante curiosa de conocer el libro y ver cómo estaba impreso cuando apareció, allá por 1605. Podéis acceder a ella AQUÍ.

Coplas – J. Manrique

30 Abr

Hola, muchachada de 3º. Os dejo un enlace con TODAS LAS COPLAS de Jorge Manrique. Podéis leerlas con atención, fijándoos sobre todo en la estructura que indicamos en clase y en cómo va de la reflexión general sobre la muerte al caso particular del fallecimiento de Rodrigo Manrique, el padre del autor. Pero lo más importante es que oigáis la VERSIÓN MUSICADA de una selección de las coplas cantada por Paco Ibáñez. Y finalmente cuelgo un enlace a LA LETRA QUE CANTA PACO IBÁÑEZ y que corresponde solo a una selección de siete coplas de las 40 que formar la obra.

PREGUNTAS:

  1. Indica cuáles son los números de copla que forman parte de la versión musicada de Paco Ibáñez. Recuerda que son siete coplas.
  2. ¿A cuál de las DIVISIONES o PARTES que suele hacer la crítica sobre las Coplas pertenece cada una de las que forma la canción?
  3. Encuentra alguno de los tópicos latinos que hemos visto en clase en las coplas que aparecen en la canción.
  4. Averigua dónde se grabó la versión musicada, en qué año y cómo se titula el disco.

Las divisiones, estructura o partes de la obra son:

  • 1ª Parte (copla I – XIV) Reflexión general sobre la fugacidad de la vida.
  • 2ª Parte (copla XV – XXIV) Ejemplifica el tema de la muerte haciendo referencia a personajes históricos.
  • 3ª Parte (c. XXV – XL): En las primeras coplas de este bloque, Manrique elogia las virtudes y las hazañas de su padre. En la segunda mitad aparece la Muerte, que dialoga con Rodrigo Manrique. Éste acepta su muerte con resignación cristiana. El héroe logra alcanzar la vida de la fama y la gloria eterna.

Coplas a la muerte… de su colega

29 Abr

Buenas, muchachada de 3º.

Trasteando por “los interneces” me he encontrado una curiosa reinterpretación de las “Coplas a la muerte de su padre”, de Jorge Manrique. Más de 500 años después, el poeta granadino Luis García Montero escribió las “Coplas a la muerte de su colega”. Como veréis a continuación, respeta el tono elegíaco (de lamento por la muerte de alguien o por una desgracia), también la métrica (sigue utilizando coplas de pie quebrado: sextillas dobles con esquema 8a 8b 4c 8a 8b 4c) y algunas de las fórmulas del poema original de Manrique. Pero como podréis comprobar tienen un tono canalla y callejero.

Por otro lado, el grupo punk, también granadino, TNT grabó en 1983 un maxi-single titulado “Rimado de ciudad” en el que aparecían parte de estas nuevas Coplas de Luis García Montero. El enlace a la versión musical que os pongo a continuación corresponde a dicho disco; no están todas las coplas completas: se interpretan sólo las estrofas que están en color rojo (concretamente de la 9 a la 13, ambas inclusive).

Podéis descargar el disco aquí (está descatalogado y resulta casi imposible encontrarlo): Rimado de Ciudad

Y aquí tenéis las coplas:

    1
    Recuerda, si se te olvida,
    que este mundo es poca cosa,
    casi nada,
    que venimos a la vida
    con la sombra de una losa
    no pagada.
    Los días como conejos
    nos llevan en ventolera
    al infierno,
    su curso nos hace viejos
    trocando la primavera
    en invierno.

    2
    El criador, con grande enojo,
    cuando en la vida nos mete
    y nos suelta,
    para no quitarnos ojo
    nos manda como un billete
    de ida y vuelta.
    Nacemos al desayuno,
    comemos según vivimos
    y cenamos
    cuando parece oportuno,
    por eso mientras dormimos
    descansamos.

    3
    Nuestras vidas son los sobres
    que nos dan por trabajar,
    que es el morir;
    allí van todos los pobres
    para dejarse explotar
    y plusvalir;
    allí los grandes caudales
    nos engañan con halagos
    y los chicos,
    que explotando son iguales
    las suspensiones de pagos
    y los ricos.

    4
    Mas porque pase la vida
    sin que podamos sacarla
    de este pozo,
    no la demos por perdida,
    que es posible rescatarla
    con el gozo.
    Pues decidme, la hermosura
    de esos dos labios tan bellos
    y empapados,
    cuando pierdan su ternura
    ¿que se podrá hacer con ellos
    disecados?

    5
    ¿Qué hace ahora pendulero,
    tan vacío y contrahecho,
    sin color,
    aquel órgano certero
    que se puso tan derecho
    en el amor?
    ¿Qué se hizo Marilyn?
    Aquellos Beatles de antaño,
    ¿qué se hicieron?
    ¿Qué fue de tanto sinfín
    de galanes que en un año
    nos vendieron?

    6
    Y los tunos, los toreros,
    las cantantes de revista
    en el olvido;
    las folklóricas primero,
    el marqués y la corista
    ¿dónde han ido?
    ¿Dónde están los generales,
    sus medallas y su espada
    sin conciencia,
    sino esperando mortales
    a que les sea dictada
    su sentencia?

    7
    Y el ritmo de los roqueros,
    los canutos y la risa
    del pasota,
    los chorizos tironeros
    que han vivido tan deprisa
    y el drogota
    que se inyecta mil caballos
    por las venas, los colgados
    y el camello,
    ¿dónde iremos a buscallos,
    dónde son tan olvidados,
    qué fue de ellos?

    8
    Todo pasa, es aguanieve
    que se deshace en el suelo
    silenciosa,
    mientras que la vida llueve
    y se nos puebla de duelo
    cuando acosa,
    nos apremia con su mano
    y con sus ojos nos niega
    torpemente,
    el corazón de un hermano,
    la presencia de un colega
    diferente.

    9
    Recuerdo que atardecía,
    recuerdo que vi su coche
    detenerse,
    recuerdo la compañía
    de sus ojos en la noche,
    sin saberse
    tras la boca de un gatillo
    que esperaba tembloroso
    y asesino,
    meterse por un pasillo
    de aquel corazón dudoso
    y su destino.

    10
    Y recuerdo la culebra
    de la vida, fría, inerte
    por su cara,
    empapado de ginebra,
    esperando que la muerte
    lo besara.
    Se lo llevó con desgana
    la canción de una ambulancia
    malherida,
    las grúas de la mañana
    recogieron su arrogancia,
    ya sin vida.   

    11
    Camarada de su gente,
    ¡qué pantera en el coraje
    por nosotros!
    ¡Qué canalla adolescente!
    ¡Qué enemigo tan salvaje
    con los otros!
    Y para el valor, ¡qué fiero!
    ¡Qué destreza de alimañas!
    ¡Qué razón!
    Para el amor marinero,
    gobernando en sus pestañas
    la pasión.   

    12
    No dejó ningún tesoro,
    dos jeringas en el suelo
    sin sentido,
    su navaja en deterioro,
    su gabán de terciopelo
    descosido.
    Pero estuvo en la ciudad
    y acaudilló los suburbios
    con la suerte,
    y habló de la libertad
    hasta ver los ojos turbios
    de la muerte

    13
    Y porque fue capitán
    de camadas y patrullas
    sin juicio,
    porque ya no nacerán
    dos manos como las suyas
    para el vicio,
    porque jamás nos vendió
    y mordimos el anzuelo
    de su historia,
    aunque la vida perdió
    dejónos harto consuelo
    su memoria.

Machado – Serrat

25 Feb

Hola, muchachada de 4º de la ESO

Os dejo por aquí el enlace a Goear para escuchar gratuitamente el disco de Serrat titulado Antonio Machado, de 1969.

SERRAT – Machado (1969)

Son un total de 12 canciones. El objetivo es que las oigáis, las conozcáis y así toméis contacto con la poesía de una forma más amena y diferente.

  1. Cantares
  2. Retrato
  3. Guitarra del mesón
  4. Las moscas
  5. Llanto y coplas
  6. La saeta
  7. Del pasado efímero
  8. Españolito
  9. A un olmo seco
  10. He andado muchos caminos
  11. En Collioure
  12. Parábola

Por otro lado, para leer con más calma las letras, AQUÍ están todas

Además añado un par de enlaces interesantes y curiosos sobre este disco:

En el blog E-LIBRO DE LAS REVELACIONES, su autor ha colgado tres vídeos de tres canciones en directo del disco, interpretadas… ¡¡¡En Chile en 1969!!! (durante la gira americana del disco).

Dentro de una web monográfica de Serrat, he encontrado todas las letras juntas encabezadas por un interesante texto de Serrat en el que expresa sus impresiones personales de una visita a Collioure en 1994, a los últimos lugares en los que estuvo Antonio Machado, tumba incluida.

Un saludo y a disfrutarlo.

Jesús