Archive by Author

Recuperar en septiembre

28 jun

Estudiantina de 3º y 4º de la ESO con la Lengua suspensa.

A continuación os recuerdo los contenidos de la asignatura en cada curso y os cuelgo algunas actividades para recuperar la asignatura en el examen del 2 de septiembre. Como siempre, para cualquier duda o consulta, me tenéis disponible en el correo habitual: jperezalonso@educa.madrid.org

Recordad que el examen está puesto por el departamento y será común para todos los grupos, por lo que es bastante probable que algunos tipos de preguntas de las que hemos hecho a lo largo del curso no aparezcan (tipo test, vocabulario, libros de lectura o unir autores y obras, por ejemplo).

3º ESO

Contenidos

  • Teoría literaria: géneros y recursos literarios.
  • Literatura: desde la Edad Media hasta el Barroco.
  • Sintaxis: la oración simple y valores del “se”.
  • Análisis métrico y estilístico de un fragmento literario.
  • Comprensión y redacción de textos: a partir de un texto propuesto el/ la estudiante deberá resumir el contenido, extraer el tema y explicar el tipo de texto y sus características.
  • Análisis morfológico de palabras: descomposición en sus partes (prefijo, lexema, raíz, sufijos…), proceso de formación y categoría gramatical.
  • Los textos periodísticos informativos y argumentativos: géneros y características.

Ejercicios

(Recomendados, además de muchos otros que se incluyen en las diversas secciones de este blog).

  1. Lenguas oficiales y dialectos
  2. Sintaxis oración simple
  3. Morfología
  4. Morfología verbal
  5. Análisis morfológico y tildes
  6. Métrica: teoría y práctica
  7. Literatura medieval
  8. Literatura prerrenacentista (s. XV)
  9. Literatura renacentista (s. XVI)
  10. Literatura barroca (s. XVII): poesía // teatro y narrativa

4º ESO

Contenidos

  • Literatura: desde el Romanticismo hasta la actualidad (s. XIX y XX).
  • Sintaxis: la oración compuesta: tipos y análisis.
  • El texto: propiedades y tipologías textuales.
  • Radio y televisión: características, lenguaje y géneros.
  • Comprensión y redacción de textos: a partir de un texto propuesto el/ la estudiante deberá resumir el contenido, extraer el tema y explicar el tipo de texto y sus características.
  • Cuadro-esquema de organización de la lengua: por planos: fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, textual y semántico.
  • Formación de palabras (composición, derivación, parasíntesis, acronimia, siglas, extranjerismos, acortamientos, abreviaturas…) y relaciones semánticas (sinonimia, antonimia, paronimia, polisemia, homonimia…)
  • Semántica: denotación y connotación y el cambio semántico y sus tipos. Préstamos, tecnicismos, palabras patrimoniales, cultismos y dobletes.

Ejercicios

(Recomendados, además de muchos otros que se incluyen en las diversas secciones de este blog).

Para el bloque de literatura de 4º de la ESO podéis encontrar más ejercicios en la sección CIDEAD-2ºBach de este blog, concretamente en el apartado final de “cuestiones examinables”.

  1. Literatura y +
  2. Literatura y algo +
  3. Sintaxis compuesta
  4. Léxico-semántica
  5. El texto

Onomatopeyas

14 jun

Buenas, chavalería estudiantina.

Las onomatopeyas son palabras que imitan o recrean el sonido de un animal u objeto o de la acción nombrada, son un recurso expresivo muy potente, capaz de condensar una idea o situación en muy poco espacio y, como ya contamos en clase, un procedimiento más para formar palabras que imiten ruidos artificiales, ruidos humanos, voces, sonidos de animales…

La palabra “onomatopeya” proviene del griego antiguo ονοματοποιία (onomatopoiia) -que significa “nombre imitativo”- y se forma a partir de la unión de όνομα- (onoma) “nombre” + -ποιέω (poieo) “hacer, producir”.

Lo cierto es que las onomatopeyas responden en cada lengua a convenciones que tienen que ver tanto con aspectos lingüísticos como culturales. Los sonidos que representan son universales, pero la interpretación de dichos sonidos por hablantes de distintas lenguas tiene que ver con los hábitos fonéticos de cada lengua y con la tradición cultural de cada comunidad lingüística. Por ejemplo, si nos centramos en los sonidos de los animales, en español la vaca dice ‘mu’, el gato ‘miau’, el perro ‘guau’, la oveja, ‘be’ y el pollito, ‘pío pío’. Así lo aprenden los niños desde muy pequeños (en el mercado existen juegos para niños de sonidos de animales incluso para bebés) y por eso no es de extrañar que la percepción de esos sonidos por los hablantes esté mediatizada por ese ‘aprendizaje’.

Así pues, como decíamos, su representación escrita, como signos lingüísticos que son, es convencional y arbitraria y varía según los idiomas. Uno de los ejemplos más curiosos es el caso de la onomatopeya que representa el sonido del canto del gallo. Así en español es “quiquiriquí”, en inglés varía de “cock” a “doodle doo”, en alemán es “kikeriki”, en francés utilizan “cocoricó” y en japonés emplean “kokekokko”.

Sin embargo, el «Diccionario de la lengua española» de la RAE registra apenas una treintena de onomatopeyas. Pero… ¿hay algún repertorio de onomatopeyas? ¿A qué se puede recurrir para representar por escrito los sonidos característicos de animales, personas o cosas en español? La mejor recomendación al respecto es el ‘Manual de estilo de la lengua española’, de José Martínez de Sousa, que incluye una lista con decenas de abreviaturas como:

  • aceleración de motocicleta: ¡brrrum, brrrum!
  • ametralladora: ¡ra-ta-tá!; ¡ra-ta-tá!
  • aplausos: ¡plas, plas!
  • asco: ¡aj!; ¡puaj!
  • beso: chuic; mua
  • bofetada: ¡zas!; ¡paf!
  • bomberos: ¡uuuuh, uuuuh!;¡niinoo, niinoo!
  • burbujas del agua: ¡glu, glu, glu!
  • caída: ¡catapumba!; ¡pumba!
  • campana: ¡talán, talán!; ¡tolón,tolón!; ¡tan, tan!
  • campanas (repique): ¡din don!, ¡dindon!; ¡din, don,dan!, ¡din, don,dan!
  • campanilla: ¡tilín, tilín!; ¡tintín,tintín!
  • cañonazo: ¡buuum!
  • carcajada: ¡ja, ja, ja!; ¡je, je, je!;¡ji, ji, ji!; ¡jo, jo, jo!
  • carraspeo: ¡ejem, ejem!
  • castañuelas: ¡ria-pitá!
  • cencerro: ¡tolón, tolón!
  • chapoteo: ¡chap, chap!; ¡chop,chop!
  • chasquido: ¡chas!; ¡zas!
  • claxon: ¡piiii!, ¡piiii!
  • comer: ñam, ñam, ñam
  • conversación ininteligible: bla, bla, bla
  • corneta: ¡tururú!
  • cornetín de órdenes: ¡tararí!
  • cristal contra cristal: ¡chin-chin!, ¡tintín!
  • desperezarse: ¡oaaa, oaaa!
  • disparo de cañón: ¡pum!
  • disparo de escopeta: ¡pum!
  • disparo de fusil: ¡pum!
  • disparo de pistola: ¡bang!; ¡pam, pam!
  • estallido fuerte: ¡buuum!
  • estallido pequeño: ¡tric!; ¡tris!
  • estornudo: ¡achís!
  • explosión: ¡buuum!; ¡pum!
  • golpe (en general): ¡cataplam!,¡cataplán!;¡cataplum!; ¡cataplún!;¡catapum!; ¡plum!;¡pum!
  • golpe contra el agua: ¡paf!; ¡zas!
  • golpe en la puerta: ¡toc, toc!; ¡tras, tras!,¡pon, pon!
  • golpe contra el suelo: ¡plaf!; ¡clonc!
  • golpe sobre el yunque: ¡tan, tan!
  • golpes repetidos: ¡zis, zas!
  • gota de agua: ¡ploc!
  • grillo: ¡cri, cri!
  • grito de dolor: ¡ay!
  • gruñido: ¡gr…!
  • gruñido del cerdo: ¡oenc, oenc!
  • hipo: ¡hip!
  • llanto de un bebé: ¡bua, bua!
  • lluvia suave: plic, plic
  • muelles del colchón: ¡ñeeec, ñeeec!
  • péndulo del reloj: tic-tac, tic-tac, tic-tac
  • perdiz: ¡aj, aj, aj!
  • pito: ¡piiii!, ¡piiii!
  • puñetazo: ¡zas!
  • rama que se quiebra: ¡crac!
  • rasgadura: ¡ris ras!; ¡tris!
  • ratón (de ordenador): clic
  • repugnancia: ¡aj!, ¡puaj!
  • risa abierta: ¡ja, ja!
  • risa astuta: ¡je, je!
  • risa contenida: ¡ji, ji!
  • risa socarrona: ¡jo, jo!
  • roce de seda contra seda: frufrú
  • ronquido: rrrrrrrrr
  • rotura de objetos: ¡crag!
  • silencio: ¡chist!; ¡chiss!; ¡chsss!
  • sirena de ambulancia: ¡uuuuh, uuuuh!
  • sueño: zzz, zzz, zzz
  • tambor: ran rataplán; tantarán;tantarantán
  • teléfono: ¡riiin, riiin!
  • timbre: ¡rin, rin!
  • toque de trompeta: ¡tarara!; ¡tarará!; ¡tararí!; ¡tururú!; ¡turututú!; ¡tuturutú!
  • trasiego de líquido: ¡glu, glu, glu!
  • viento: sss sss sss

Y para los que hayáis llegado hasta aquí, de postre, tenéis las onomatopeyas de diversos animales: abeja, gato, gallo, perro, pájaro, búho, vaca, cerdo y burro. ¡¡¡Hasta en 8 idiomas diferentes y con la posibilidad de escuchar el audio!!! Pulsa AQUÍ para comprobarlo.

Ex libris

13 jun
Buenas, estudiantina.
Literalmente ‘ex libris’ significa ‘de entre los libros de’; es decir, libro procedente de entre los libros de una biblioteca. Un ex libris consiste en una etiqueta o sello de contenido artístico que se ha reproducido con cualquiera de las técnicas de grabado existentes (tradicionalmente con un sello y en los últimos tiempos con una pegatina) y que algunas personas o instituciones acostumbran a colocar en una de las primeras páginas de sus libros como marca de propiedad.
Así pues, desde hace siglos los ex libris son un sello característico de los propietarios de los libros de una biblioteca; en definitiva, una señal de identidad que identifica al dueño del libro. Habitualmente están compuestos por una ilustración y un breve texto; la imagen suele identificar los valores, gustos o intereses de la persona; el lema o frase corta que se incluye a menudo viene acompañado de las iniciales del nombre y apellidos del propietario o propietaria.

Historia

Se considera que el primer antecedente del ex libris es una placa de barro cocido y esmaltada cuyos jeroglíficos apuntan al faraón egipcio Amenhotep III (siglo XV a.C.) como su propietario. Supuestamente fue utilizada como marca en los estuches de los rollos de papiro de su biblioteca. En la actualidad se halla en el Museo Británico.

Durante la Edad Media los ex libris más difundidos consistían en anotaciones manuscritas en los códices. Recordemos que, por aquel entonces, la producción de un libro era una tarea ardua, meticulosa y lenta, de ahí que los monjes fuesen tan celosos con los tomos que tanto esfuerzo les suponían. Eran comunes las inscripciones solicitando la devolución del libro al propietario. Ejemplo:

Este libro pertenece a los monjes del monasterio de Santo Jacopo de Ripoli en Firenze. Quien lo coja, tenga la bondad de devolverlo pronto y sin ningún desperfecto. Este libro es mío.

Otras, incluso, iban acompañadas de una serie de maldiciones para los amigos de lo ajeno. Como esta encontrada en el templo de Daigoji (Japón):

Robar este libro cierra las puertas del Cielo, y destruirlo abre las del Infierno. El que tome este libro sin permiso será castigado por todos los dioses de Japón.

Pero es a partir de la invención de la imprenta a mediados del s. XV y de la difusión de las técnicas del grabado cuando el ex libris se convierte en lo que es hoy día. El más antiguo data de 1470 en Alemania. Los libros ya no eran exclusividad de los reyes y del clero, y los propietarios de las grandes bibliotecas deseaban dejar muy claro a quién pertenecían todos esos volúmenes, para ello requerían que cada volumen estuviese marcado con un ex libris personalizado y creado como una pequeña obra de arte, exclusiva, original y de imagen sugerente. Son célebres las aportaciones de artistas de la talla de Durero, Holbein o Cranach.

En una primera etapa (siglos XV al XVIII) predominaron los ex libris de tema heráldico, dado que las personas que accedían al mundo del libro (al margen de la Iglesia y de la realeza) solían ser miembros de familias nobles. Desde el XVIII comenzaron a destacar los alegóricos, con símbolos o emblemas. Así los escudos fueron sustituidos por figuras alusivas al libro, a la temática de ese título en concreto, a la profesión de su dueño o a su pensamiento filosófico. La época dorada de estas marcas de propiedad se produjo durante el Modernismo (finales del XIX y comienzos del XX), con el auge de la bibliofilia y el coleccionismo.

En cuanto a la técnica empleada ha sido muy variada: desde la xilografía (grabado en madera) y la calcografía, a la litografía (grabado en piedra), la serigrafía o el fotograbado. En nuestra época la gran mayoría de los ex libris se diseñan por ordenador y se imprimen o se reproducen fotográficamente, aunque continúan usándose sellos de caucho y la estampación en relieve.

Prueba de la importancia y del recorrido histórico de estas marcas es que la Biblioteca Nacional posee una colección y un catálogo muy completo de ex libris, que repasan la historia de este elemento del libro en España.

Jergas y argots

12 jun

Buenas, chavalería.

Jergas y argots son un tipo específico de variedades de la lengua que dependen de factores sociales, profesionales y biológicos (especialmente la edad) de los hablantes. Como en el uso de otras variedades, la importancia del contexto que rodea a los hablantes resulta fundamental y determina el uso comunicativo de estas variedades. Además otros factores no biológicos, como la educación recibida o la clase social a la que se pertenece, así como el sector laboral que tienen en común un grupo de hablantes, resultan igualmente capitales.

Definiciones

Las jergas son variedades de la lengua específicas de un grupo social o laboral diferenciado, usadas por sus hablantes sólo en cuanto miembros de ese grupo social. Ejemplo: jerga médica, jerga juvenil… En general, las jergas profesionales jergales se caracterizan por el uso de tecnicismos (palabras especializadas de un ámbito laboral, ciencia o afición).

Por su parte, los argots designan el habla de los delincuentes y tienen como objetivo ocultar el significado al resto de personas que no pertenecen a ese grupo de delincuentes. Por lo general, surgen en ámbitos marginales y están vinculadas a contextos como la cárcel, la delincuencia…

En muchas ocasiones suelen utilizarse ambas palabras como sinónimas, aunque la verdad es que el concepto de jerga incluye al de argot. Lo cierto es que en el uso de la palabra y en muchos manuales, las diferencias entre argot y jerga no están claramente marcadas y a menudo son términos confundidos. En general se utiliza el término jerga para referirse al lenguaje técnico entre grupos sociales o profesionales y al argot para todo tipo de palabras y frases entre personas de una misma posición, rango o alcurnia, en especial en lo que a ambientes marginales se refiere.

Características comunes

  • Ambas son lenguas de grupo que expresan y refuerzan la cohesión de sus miembros y favorecen la identificación de los mismos y el sentimiento de pertenencia a un colectivo.
  • No son lenguas independientes sino variedades que viven dentro de una misma lengua.
  • Las dos cuentan con vocabulario o léxico especializado que, por lo general, solo conocen las personas que pertenecen al grupo y que sirve como elemento de cohesión.
  • Entre los procesos de formación de palabras más habituales en jergas y argots encontramos neologismos, apócope, extranjerismos (sobre todo anglicismos) y uso de palabras comodín.

Ejemplos

A continuación tienes una serie de ejemplos. Distingue si son jerga o argot, explica en qué consisten y pon al menos cinco palabras a modo de ejemplo de cada una.

  1. Lunfardo.
  2. De la Medicina.
  3. Habla de germanías.
  4. Del Derecho.
  5. Cheli

Algunos vocablos del argot juvenil nocturno en cinco capitales de habla hispana

Si vas a salir de fiesta en alguna de estas ciudades, conviene que sepas bien utilizar estas palabras…

MADRID BOGOTÁ BUENOS AIRES CARACAS MÉXICO D.F. SANTIAGO DE CHILE
Ir de marcha Salir a brillar baldosas Irse de joda, irse de gira Salir de rumba, pachanguear Irse de reven, de reventón Carretear
Hortera, cutre Lobo, charro Grasa Niche Naco Rasca, ordaca
Chungo Mala onda Trucho Chimbo Mala onda Chacreado
Pijo Gomelo, niño de papi Concheto, cheto Sifrino Fresa Cuico, taquilla
Cojonudo, guay, me mola Bacano, la berraquera Grosso, copado, me recopa De pinga, chéver, arrecho Buena onda, qué chido Buena onda, macanudo
Gilipollas Güevón, cabezón Boludo Pendejo, gafo Pendejo Güevón , gil
Copas Tragos Tragos Palos, tragos Un alcoholito, pistear, chupes Copete
Estar a loro Estar atento Estar atento Estar mosca Estar al pedo, ponte trucha Loreando, cachando
Mosquearse, enfadarse Emputarse Estar caliente Arrecharse Enojarse, encabronarse Chorearse
Cogerse un pedo, un ciego Estar jincho Estar en pedo Agarrar una pea, una curda Ponerse pedo Estar pasado, curarse
Currar Camellar Laburar Chambear, matar un tigre Chambear Ir a la pega
Porro, canuto, peta Bareto Porro, falso, chala Cacho, vara. yoint, high Churro, toque, queso, mois Pito, pitito
Resacón Guayabo Fisura, estar fisurado Ratón, enratonado Cruda Andar con la mona, la caña
Colega Pana, llave, mi llavería Viejita, fiera, máquina Pana, panadería burda Cuate, cuaderno Compadre, socio

Hernandianos

11 jun

Buenas, muchachada de 4º de la ESO y 2º de Bachillerato.

Miguel_hernandezDedicamos esta entrada a Miguel Hernández (Orihuela, 1910 – Alicante, 1942), uno de los poetas españoles más importantes del s. XX, considerado por Dámaso Alonso “el genial epígono de la generación del 27”, aunque por edad se le ha encuadrado en la Generación del 36.

En los últimos días de la guerra, trató de huir a Portugal, pero fue detenido por las autoridades del país vecino y entregado a España, ingresando en la cárcel a partir de ese momento. Tras más de dos años preso, falleció en la enfermería de la prisión alicantina sin haber cumplido los 32 años de edad.  En sus años de prisión contrajo la tuberculosis, que le provocaría la muerte; también trabó amistad con un joven preso llamado Antonio Buero Vallejo (que a partir de 1949 se convertiría en el más importante dramaturgo de la posguerra española) que le hizo un retrato a lápiz muy conocido. También en este tiempo en la cárcel sufrió gracias a las visitas de su mujer de las duras condiciones de vida de su familia, pues su esposa, madre de dos hijos de corta edad, le explicó sus penurias y el hambre que pasaban, lo que plasmó en sus conocidas “Nanas de la cebolla”.

La vida de Hernández es insólita y apasionante. Mucho se ha comentado sobre su condición autodidacta y sobre la bucólica imagen del niño pastor que escribe versos mientras cuida del ganado, tal y como afirman que ocurrió en su infancia.

mh_viento_pueblo_600Además de escribir poesía, también es autor de algunas obras de teatro y un buen número de textos en prosa. En pocos años su poesía evoluciona desde un neoclasicismo de perfecta construcción formal de los poemas (en especial de sus sonetos).  Así, en poco más de una década, Miguel Hernández vivió una intensa aventura poética de gran riqueza y sorprendente evolución. Deslumbrado por el juego barroco de Góngora y los gongoristas de su tiempo, escribió el cuadro multicolor de Perito en Lunas. Deslumbrado por la belleza bucólica de Garcilaso, por su “dolorido sentir” y por “las furias y penas” de Quevedo, escribió El rayo que no cesa. En incluso impactado por la simbología ascética y conceptual de Calderón, escribió la obra teatral en verso Quién te ha visto y quién te ve. Después llegaría hasta una poesía mucho más contemporánea y de gran compromiso social, como se refleja en su libro “Vientos del pueblo”.

También se ha destacado su amistad con los miembros del 27 e incluso con un joven Pablo Neruda durante la estancia del chileno en España y, por otro lado, suele mencionarse el rechazo y la enemistad que Lorca tenía por él, pues lo consideraba inculto y de baja clase social.

Tras su muerte fue defenestrado de nuestra literatura durante tres décadas, sobre todo por motivos políticos ya que el Régimen no toleraba su implicación con la República y su compromiso con las ideas de izquierdas. En su rehabilitación completa, fue de vital importancia el disco publicado por Serrat en 1972, en el que el cantautor catalán musicalizó 10 de sus poemas.

En la web de la Fundación Cultural Miguel Hernández podéis obtener más información del poeta y de su obra. Además, disponen de una cronología del autor y de un pequeño fragmento de audio con su voz.

Finalmente, si quieres conocer mejor al autor es muy recomendable la novela Mala luna, escrita por Rosa Huertas y en la que sus jóvenes protagonistas siguen los pasos del célebre poeta oriolano.

Poesía s. XXI-Rap vs Racismo

11 jun

Hola muchachada,

a ver si entre examen y examen tenéis tiempo de ver esta joya que nos han dejado algunos de los mejores raperos del país. Es una canción conjunta que se titula “Rap contra el racismo” y que ha sido impulsada por El Chojín, uno de los músicos más comprometidos socialmente y que más conecta con el público joven. Con el apoyo del “Movimiento contra la intolerancia” lo acompañan en esta aventura Locus y Nerviozzo de Dúo Kie, Gitano Antón y El Langui de La Excepción, Nach, Lírico, Kase O y Sho-Hai de Violadores del Verso, Xhelazz, Titó y El Santo de Falsalarma, Zatu de SFDK y Ose.

No son pocas las personas que piensan que la poesía desde finales del s. XX y más aún en la actualidad, se ha transmutado en rap por el manejo de la lengua, la rima y el ingenio que demuestran estos autores para tratar toda clase de temas.

La verdad es que es una auténtica maravilla… disfrutadlo. Os dejo dos vídeos; el primero es el oficial de la canción y el segundo es un montaje con fotos de los raperos que cantan y la letra sobreimpresa en pantalla.

Poesía social (años 50)

10 jun

Buenas, muchachada de 4º ESO y 2º Bachillerato.

Como hemos comentado en clase, la década de los 50 y el inicio de los 60 son los años en los que se desarrolla la poesía social en España. El germen es claro y tiene que ver con la situación del país. Continúa la dictadura, pero España sale progresivamente de su aislamiento internacional, porque es necesaria en el contexto de la Guerra Fría, así que pronto se integrará en la órbita americana. Esto supone el relanzamiento de una economía débil y el principio de una emigración intensiva desde el campo hacia las ciudades y el extranjero. Sin embargo la libertad no progresa de igual manera: una férrea censura silencia la voz de los poetas que quieren denunciar las injusticias políticas y sociales que se viven.

Los temas que aparecerán en sus poemas son la injusticia social, la falta de libertad y el desarraigo. También el tema de España adquiere de nuevo una gran importancia. La poesía de estos autores se caracteriza por su lenguaje sencillo y coloquial, que busca deliberadamente el prosaísmo porque sienten los adornos estéticos como fuera de lugar en tiempos de resistencia y además quieren llegar a todo tipo de lectores, incluso a los más iletrados. Estos poetas se sienten obreros del verso, trabajadores de la palabra y a través de ella aspiran a cambiar la sociedad en la que viven. La métrica que utilizan con frecuencia es el versículo y el ritmo se basa en repeticiones y estructuras paralelísticas, aunque en Blas de Otero la técnica poética parece más elaborada.

Así pues, estamos en lo que se ha dado en llamar el viaje desde el Yo hacia el Nosotros, que supone el paso de la poesía existencial a la poesía social. Dos autores son los que dominan la escena lírica en estos años, ambos proceden del País Vasco: el bilbaíno Blas de Otero y el guipuzcoano Gabriel Celaya. Para conocer mejor su obra, os propongo que leáis las siguientes poesías y que echéis un vistazo a la versión musicada de sus poemas, interpretadas y adaptadas por el incombustible Paco Ibáñez. El cantautor

BLAS DE OTERO. En el principio

GABRIEL CELAYA. La poesía es un arma cargada de futuro

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 42 seguidores